بیدار،
مجلهایست چاپ کلن، دورهی دومش ده شماره در پنج مجلد. دورهی اولش چیزهایی دارد
و چیزهایی ندارد. این دورهی دوم از تابستان 1367 میآغازد تا تابستان 1378. همه
پنج مجلد. مجله حاصل کار م. طاهرنوکنده است، که در تهران مجموع میشده و نسخهی
نهایی در کلن منتشر میشده است. بیپروا. طبیعیست که تخاطب اینجایی پیدا نکرده و
دمش در مخاطب و نویسنده و هنرمند درون کشور نگرفته، و در عجبم که هنوز هم.
اگر
بخواهم ردیف کنم در این ده شماره، بیذکرِ شمارهی مجله (چه فرقی میکند وقتی کسی
ندارد و حواسش نیست؟) چه چیزها هست که باید هر آدم عاشقی ببیند و داشته باشد:
(توضیحات
در پرانتز از من است)
ü دست
آخر نوبت کلاغ است – داستانی از ایتالو کالوینو، به ترجمهی هوشنگ سبقتی (همو
که گزینه شعرهای هوراس را به یاریِ م طاهر نوکنده ترجمه کرد و از انتشارات دوست
چاپ شد.)
ü جمالزاده
و «یکی بود و یکی نبود»- مقالهای از ا.
بولتنی کوف، ترجمهی حسن طاهباز. (در واقع مقدمهای بر ترجمهی این کتاب
جمالزاده به زبان روسی، روشن و زیبا.)
ü شعر
و سیاست- مقالهای از ه. م. انتسنز برگر و ترجمهی ا. مازیار (نام مستعار؟)
ü بعد
از مدرسه – داستانی از م. طاهر نوکنده. (تنها داستانی که من دیدهام
از ایشان.)
ü منوچهر
صفرزاده (چهرهی یک نقاش)- مقالهای از م. طاهر نوکنده (در معرفیِ منوچهر صفرزاده،
با تصاویری از نقاش، و نثری پرتپش)
ü سه
شعر از رافائل آلبرتی- ترجمهی سیامک مهاجر.
ü شعرهایی
از گئورک تراکل –ترجمهی محمدجواد نوید.
ü شعری
از حسن طاهباز- با این آغاز: ( زن رفت / مرد رفت / و در فکر فردایی ما / اینک، /
فرار، با زخم زیبا میگریزد...)
ü نقشبندان
–
داستانی از هوشنگ گلشیری.
ü نمایش
«مده آ» - از داریو فو، ترجمه م. بهروزیان
ü نویسنده
و خیالپردازی – مقالهای از زیگموند فروید و ترجمهی ا. مازیار
ü پدر
آینده – داستانی از سال بلو، ترجمهی شیرین شریفزاده
ü بیدارخوابی
–
نمایشی از داریو فو، ترجمهی م. بهروزیان
ü یادداشتی
بر «سیاسنبو» - پرویز زاهدی (یادداشتی بر مجموعه داستان «سیاسنبو» محمدرضا صفدری،
داستاننویسِ گوشهنشستهی گوشهگزیدهی خلوتدوستِ جنوبی که غریب مانده در این
فضای جوانزدهی نورسیدههای بیخبر.)
ü وسوسهی
گاوخونی – م . طاهر نوکنده (مروری تفسیری بر «گاوخونی» جعفر مدرس
صادقی، شرح ساختار کار و نواقص آن.)
ü معرفی
کتاب منارهها و آسمان – م. طاهر نوکنده (منتخب داستان قرن بیستم فارسی، ترجمه به
ایتالیایی از فیلیپو برتوتتی.)
ü نقدی
بر نمایشگاه منوچهر صفرزاده – م. آزاد (نمایشگاه خصوصی در منزل شخصی نقاش، اغلب
نامعمول و آشنا)
ü شعرهایی
از یدالله رویایی، حسن عالیزاده، رضا زاهد، محمد حقوقی، م. آزاد، منوچهر یکتایی،
اسماعیل خوئی و منوچهر آتشی...
ü حاکیِ
ماورا – فارسیِ بیژن الهی از نابوکُف (سه فصل نخست Transparent
Things که بعدها فصل اول آن در «این شماره با
تاخیر 6» بازنشر شد. شاید این توضیحات آقای الهی به درد کسی بخورد: «جان مداد، john Madodd. – مکداد، MacDodd. – دمان، d’Amand. »)
ü زندگینامهی
هدایت – حسن طاهباز. (به همراه نقاشیهای هدایت، نخستین پیداییِ
نقاشیِ مدرن به واقع.)
ü چشماندازی
از سالهای 1338-1357 (گذشتهنگاری برای داوری و شناخت شعر امروز ایران)، یاران
جنگ اصفهان. م. طاهر نوکنده (متنی بلند، جستاری چهارپاره، بیشتر از صد صفحه، در
شناخت و نقد شناختِ یاران جنگ اصفهان، مشصفر، فضاهای نقاشی ایران، شکلهای شعر
نیمایی، خاطرات و تصویرهای اصفهان، پیوندانی بلند با توضیح سبک و فرمهای هنری،
ساختار و بازنمایی و نثری پرتپش)
ü حرفهی
من – مقالهای از گینزبورگ و ترجمهی م. طاهر نوکنده (که بعد در
کتاب «خانهی لب دریا» آمد)
ü چهرهی
یک نقاش (قاسم حاجی زاده) – م. طاهر نوکنده
ü آغاز
داستاننویسیِ فارسی – قاسم هاشمینژاد (بازنشر متنی از ایشان که همین چند وقت
پیش در کتاب «بوته بر بوته» سهباره منتشر شد، بار دومش در مجله سینما و ادبیات)
ü آخرین
تعلیمات – (داستانی بلند از کاظم رضا، داستان نویسِ عجیب و غریب و
غریبماندهی زندهی ایرانی که با هر چه من میشناسم غریبه است و از من آشناتر، که
شاید روزی اقتضای احوال عدهای کند از قِبلِ کارهای چاپنشدهاش اسمی در کنند و تا
زنده است کسی یادش نیست گوشهی این پایتخت کاظم رضا، سردبیر اولین و تنها مجلهی
تخصصی داستان نویسیِ فارسی: «لوح»، زندگی میکند و کتابهاش اجازهی چاپ ندارند و
اصلن از 1360 به این طرف کجاست؟ کاش از داستانهایی که اینور و آنور روی اینترنت
یافتنیست مجموعی حاصل میشد.)
ü دو
نمایشنامهی رادیویی – قاسم هاشمینژاد
ü مجاز
مینماید – داستانی از چزاره پاوزه ، ترجمهی آریایی-نوکنده
ü سه
ترجمه با دو ذیل – بیژن الهی (که همان تکههای معروفِ «در جستجوی زمان از دست
رفته» پروست باشد و «رن» هولدرلین و تکهای از «مکبث» شکسپیر، با دو ذیل بر پروست
و هلدرلین، شامل یک نامه از عزیزه عضدی.)
ü تاریخچهی
ایرانشناسی – پیهمونتهزه، ترجمهی هوشنگ سبقتی. (پیه مونتهزه، وابستهی
فرهنگیِ سفارت ایتالیا، ایرانشناس، زندهدل)
ü شراب
حافظ – اسکارچییا- زیپولی، ترجمهی رضا قیصریه
ü بکت
تنها با او سخن گفت – کلادیو گاتّی، ترجمهی م. طاهر نوکنده (مصاحبه با تنها کسی
که در باب زندگیِ شخصی با بکت حرف زده است.)
ü طرح
و نقاشیهایی از: رعنا فرنود، سعید شهلاپور، شیرین نشاط، فریدون مامبیگی، نصرتالله
مسلمیان، علیرضا اسپهبد، شهلا حبیبی، مجتبی سیادتی، قاسم حاجیزاده، صادق هدایت،
پروانه اعتمادی، شهلا حسینی، علی گلستانه و منوچهر صفرزاده.
-
طرحِ جلد
و گرافیک «بیدار» کار جمال بخشپور است، طرحی از رافائل آلبرتی نیز کار اوست.
۲ نظر:
خیلی ممنون از این معرفی زیبا
شدنی است اسکن همهشان؟
ارسال یک نظر